It is nijsgjirrich om te sjen dat yn ûnderskate talen de betsjuttingen fan oerienkomstige, fan itselde grûnwurd ôfkomstige wurden linkenoan faninoar ôf groeie. It Fryske hoas (meartal hoazzen, ndl. ‘kous’) hat lykas it Ingelske hose (‘û.o. panty’s’) in oare betsjutting as it Dútske Hose(n). Yn it Dútsk is de betsjutting ferskood nei ‘broek’.
Sjoch no ris nei de wjergaders yn it
Noardfrysk, dy't allegearre op ús hoazzen lykje: hoose (Mooring),
höösen (Fering en Sölring), heesen (Halunder); de wjergaders fan
ús broek (boksen) binne dêr: bukslinge (Mooring), brek/boks
(Fering), brek (Sölring en Halunder). Dêr is ynfloed fan it Dútsk dus
net te sjen.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten