Bûter, brea en Bebogeen, wa’t dat net sizze kin komt net fan ’e Westereen. It swiete karamelsmarsel
Bebogeen waard oan de ein fan WO II makke yn de margarinefabriken fan Benninga yn Ljouwert. Neffens guon soe it wurd
Bebogeen lêzen wurde moatte as ‘Geen boter beschikbaar’. Oaren sizze: it hat te krijen mei de nammen út de famylje Benninga: Benno en Bob. Wa wit it krekte antwurd?
De Ruijter, produsint fan Bebogeen, jout sels ek oan dat it 'Geen boter beschikbaar' is. http://bit.ly/k05gZF Ik fyn it lekker guod, mar leau net dat Bebogeen in echt Frysk wurd is. Sjoch allinnich mar nei de stavering: de haadletter jout ommers al oan dat it om in (merk)namme giet!
BeantwoordenVerwijderenMijn vader werkte in de oorlog als expeditiechef bij Benninga,op een avond kwam hij thuis met een beker BEBOGEEN.
BeantwoordenVerwijderenHij zei dit maken ze nu bij ons.Het betekent geen boter.
Benninga had ook een reclame slogan.
Friesche gezondheid en kracht door Benninga’s producten gebracht.
A.Das IJlst.